2006年 05月 21日
戸籍抄本英訳 -移民ビザ- |
このexciteブログはアクセス解析というものが出来るんです。
その中で検索ワードランキングというものがあります。
皆様がどんな検索でこの砂漠生活に辿りついているのでしょう?
1位は砂漠生活です。内容が砂漠とは関係ないですけど・・
2位は砂漠 生活(スペースあり)
3位は移民ビザ
4位に戸籍抄本と英訳というのがありました。
私が移民ビザを取るにあたり、多くのHPやブログにお世話になりました。
これから取得する方へ少しでもお手伝い出来ればなぁ・・と思いブログを始めたのが
ひとつの理由です。
で、今回は検索ワードランキングで4位になった
戸籍抄本の英訳について
大使館に提出する書類は英語以外のものには英訳が必要です。
HPにも書いてあるように
移民ビザ申請に必要な出生証明書(日本人では戸籍抄本、戸籍謄本)
戸籍謄本は家族全部のものが記載されている為、面倒なので私は戸籍抄本にしました。
区や市によっては多少違ったり、記載の順番が違うこともありますのであくまでも参考までにお願いします。
TRANSLATION OF AN EXTRACT FROM A HOUSEHOLD REGISTER
PERMANENT DOMICILE: 本籍
NAME: 筆頭者の名前
SUBJECT
NAME: 名前
DATE OF BIRTH: 生年月日
FATHER'S NAME: 父親の名前
MOTHER'S NEME: 母親の名前
FAMILY POSITION: 続柄
DATE OF BIRTH: 生年月日
PLACE OF BIRTH: 出生地
DATE BIRTH WAS REPORTED:届け日
REPORT OF BIRTH WAS MADE BY ○○ 届け人のこと
This is to duty certify that the foregoing is a true and correct copy of the original household register.
DATE: 日付
NAME: 区長の名前
TITLE: THE HEAD OF ○○WARD ○○区長
----------------------------------------------------------------------------------------------
I certify that the foregoing is a correct translation.
TRANCELATOR'S SIGNATURE:翻訳者のサイン
TRANCELATOR'S NAME AND DATE: 翻訳者名、日付
参考
①続柄は
長男/長女はOldest son/daughter
次男/次女はSecound son/daugter
三男/三女はThird son/daughter
②届け人は私の場合は父親でしたので
REPORT OF BIRTH WAS MADE BY FATHER と記入しました。
両親以外ならその方の名前を記入すればよいと思います。
③タイトルは、区長、市長・・などです。
戸籍抄本の英訳に大使館の
公証は必要ありません。
その中で検索ワードランキングというものがあります。
皆様がどんな検索でこの砂漠生活に辿りついているのでしょう?
1位は砂漠生活です。内容が砂漠とは関係ないですけど・・
2位は砂漠 生活(スペースあり)
3位は移民ビザ
4位に戸籍抄本と英訳というのがありました。
私が移民ビザを取るにあたり、多くのHPやブログにお世話になりました。
これから取得する方へ少しでもお手伝い出来ればなぁ・・と思いブログを始めたのが
ひとつの理由です。
で、今回は検索ワードランキングで4位になった
戸籍抄本の英訳について
大使館に提出する書類は英語以外のものには英訳が必要です。
HPにも書いてあるように
英文以外の書類には英訳を添付してください。専門の翻訳家による正式な翻訳の必要はありませんので、どなたが訳しても結構です。翻訳に公証を受ける必要はありませんが、最後に訳者の署名をしてください
移民ビザ申請に必要な出生証明書(日本人では戸籍抄本、戸籍謄本)
戸籍謄本は家族全部のものが記載されている為、面倒なので私は戸籍抄本にしました。
区や市によっては多少違ったり、記載の順番が違うこともありますのであくまでも参考までにお願いします。
TRANSLATION OF AN EXTRACT FROM A HOUSEHOLD REGISTER
PERMANENT DOMICILE: 本籍
NAME: 筆頭者の名前
SUBJECT
NAME: 名前
DATE OF BIRTH: 生年月日
FATHER'S NAME: 父親の名前
MOTHER'S NEME: 母親の名前
FAMILY POSITION: 続柄
DATE OF BIRTH: 生年月日
PLACE OF BIRTH: 出生地
DATE BIRTH WAS REPORTED:届け日
REPORT OF BIRTH WAS MADE BY ○○ 届け人のこと
This is to duty certify that the foregoing is a true and correct copy of the original household register.
DATE: 日付
NAME: 区長の名前
TITLE: THE HEAD OF ○○WARD ○○区長
----------------------------------------------------------------------------------------------
I certify that the foregoing is a correct translation.
TRANCELATOR'S SIGNATURE:翻訳者のサイン
TRANCELATOR'S NAME AND DATE: 翻訳者名、日付
参考
①続柄は
長男/長女はOldest son/daughter
次男/次女はSecound son/daugter
三男/三女はThird son/daughter
②届け人は私の場合は父親でしたので
REPORT OF BIRTH WAS MADE BY FATHER と記入しました。
両親以外ならその方の名前を記入すればよいと思います。
③タイトルは、区長、市長・・などです。
戸籍抄本の英訳に大使館の
公証は必要ありません。
by hulahoneys
| 2006-05-21 08:13
| VISA